Print article

Responses to American Poetry

The aim of this online space is to host the research work of university students or young scholars as this emerges from larger projects focusing on the American poetry scene. The objective of this initiative is to bring this kind of research activity to the attention of the general public in an attempt to further promote the exchange of ideas with regard to the process of reading, understanding and appreciating poetry writing.

  

Tatiani Rapatzikou 
(Associate Professor, School of English, Aristotle University of Thessaloniki, Greece; Advisor and initiative co-ordinator trapatz@enl.auth.gr)

 

 

 

Aristeidis Kleiotis

 

The Translation Ode:
A Conversation Between Lana Del Rey and Sylvia Plath

 

hope is a dangerous thing for a woman like me – but i have it

[Verse 1]
I was reading Slim Aarons and I got to thinking that I thought
Maybe I'd get less stressed if I was tested less like
All of these debutantes
Smiling for miles in pink dresses and high heels on white yachts
But I'm not, baby, I'm not
No, I'm not, that, I'm not

[Chorus]
I've been tearing around in my fucking nightgown
24/7 Sylvia Plath
Writing in blood on the walls
'Cause the ink in my pen don't work in my notepad
Don't ask if I'm happy, you know that I'm not
But at best, I can say I'm not sad
'Cause hope is a dangerous thing for a woman like me to have
Hope is a dangerous thing for a woman like me to have

[Verse 2]
I had fifteen-year dances
Church basement romances, yeah, I've cried
Spilling my guts with the Bowery Bums
Is the only love I've ever known
Except for the stage, which I also call home, when I'm not
Servin' up God in a burnt coffee pot for the triad
Hello, it's the most famous woman you know on the iPad
Calling from beyond the grave, I just wanna say, "Hi, Dad"

[Chorus]
I've been tearing up town in my fucking white gown
Like a goddamn near sociopath
Shaking my ass is the only thing that's
Got this black narcissist off my back
She couldn't care less, and I never cared more
So there's no more to say about that
Except hope is a dangerous thing for a woman like me to have
Hope is a dangerous thing for a woman with my past

[Bridge]
There's a new revolution, a loud evolution that I saw
Born of confusion and quiet collusion of which mostly I've known
A modern day woman with a weak constitution, 'cause I've got
Monsters still under my bed that I could never fight off
A gatekeeper carelessly dropping the keys on my nights off

[Chorus]
I've been tearing around in my fucking nightgown
24/7 Sylvia Plath
Writing in blood on your walls
'Cause the ink in my pen don't look good in my pad
They write that I'm happy, they know that I'm not
But at best, you can see I'm not sad
But hope is a dangerous thing for a woman like me to have
Hope is a dangerous thing for a woman like me to have

[Outro]
Hope is a dangerours thing for a woman like me to have
But I have it
Yeah, I have it
Yeah, I have it
I have

 

η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα - αλλά την έχω

[Στροφή 1]
Διάβαζα Σλιμ ΆαρονςI και άρχισα να σκέφτομαι όπου κατέληξα ότι
Ίσως θα στρεσσαριζόμουν λιγότερο αν με τέσταραν λιγότερο όπως
Όλες αυτές τις ντεμπιτάντ
Μειδιώντας για μίλια μέσα σε ρόδινα φορέματα και ψηλά τακούνια πάνω σε λευκά γιοτ
Αλλά δεν είμαι, αγάπη μου, δεν είμαι
Όχι, δεν είμαι μία, δεν είμαι

Τρελαίνομαι μέσα στο αναθεματισμένο νυχτικό μου
24/7 Σύλβια ΠλαθΙΙ
Γράφοντας στους τοίχους με αίμα
Γιατί το μελάνι του στυλό δεν πιάνει στο notepad μου
Μην ρωτάτε αν είμαι ευτυχισμένη, ξέρετε πως δεν είμαι
Αλλά τουλάχιστον, μπορώ να πω πως δεν είμαι λυπημένη
Γιατί η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα
Η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα

[Στροφή 2]
Στα δεκαπέντε μου ξεσάλωνα σε χορούς
Ρομάντζα σε εκκλησιαστικά υπόγεια, ναι, έχω κλάψει
Ξερνώντας τα σωθικά μου με τους Mπάουερι ΜπαμςIII
Αυτή είναι η μόνη αγάπη που έχω γνωρίσει
Εξαιρώντας τη σκηνή, την οποία επίσης αποκαλώ ‘σπίτι μου’, όταν δεν
Προσκυνώ τον Θεό με μία καμένη κούπα καφέIV προς τιμήν της τριάδας
Γεια σας, είναι η πιο διάσημη γυναίκα που ξέρετε στο iPad
Καλώντας πέρα από τον τάφο, απλά θέλω να πω, “Γεια σου, Μπαμπά"

[Ρεφρέν]
Σαγηνεύω την πόλη μέσα στο αναθεματισμένο άσπρο φόρεμά μου
Σαν μία καταραμένη σχιζοφρενή
Ξεσαλώνοντας σε χορούς είναι το μόνο πράγμα που
Έσβησε αυτή τη μαύρη σκιά από την πλάτη μου
Αυτή δεν θα μπορούσε να νοιάζεται λιγότερο, και εγώ δεν νοιαζόμουν ποτέ περισσότερο
Άρα, δεν έχω τι να πω άλλο πια, παρά
Μόνο ότι η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα
Η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα


[Γέφυρα]
Πλησιάζει μία επανάσταση, μία μεγάλη αλλαγή που ένιωσα
Γεννημένη μέσα από σύγχυση και συγκεκαλλυμένες σκευωρίες τις οποίες ξέρω καλά
Μία σύγχρονη γυναίκα μέσα σε ένα διεφθαρμένο σύστημα, γιατί έχω
Ακόμη τέρατα κάτω από το κρεβάτι μου τα οποία ποτέ δεν μπόρεσα να διώξω μακριά
Ένας φύλακας απερίσκεπτα αφήνει τα κλειδιά να πέσουν όταν είμαι μόνη τα βράδια

[Ρεφρέν]
Τρελαίνομαι μέσα στο αναθεματισμένο νυχτικό μου
24/7 Σύλβια Πλαθ
Γράφοντας στους τοίχους με αίμα
Γιατί το μελάνι από το στυλό δεν φαίνεται καλά στο pad μου
Γράφουν ότι είμαι ευτυχισμένη, γνωρίζουν ότι δεν είμαι
Αλλά τουλάχιστον, μπορείτε να δείτε ότι δεν είμαι λυπημένη
Μα η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα
Η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα

[Τέλος]
Η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα για μία γυναίκα σαν και εμένα
Αλλά την έχω
Ναι, την έχω
Ναι, την έχω
Την έχω

NOTE:

In order to access the poems please go to:

Lana Del Rey "hope is a dangeroung thing for a woman like me - but i have it":  https://www.azlyrics.com/lyrics/lanadelrey/hopeisadangerousthingforawomanlikemetohavebutihaveit.html


I Σχ. τ. Μετ.: Slim Aarons: Γνωστός Αμερικανός φωτογράφος του 20ού αιώνα που δημιουργούσε books με φωτογραφίες που τραβούσε από celebrities στα σπίτια τους, συνήθως δίπλα σε μία πισίνα. Η Λάνα Ντελ Ρέι πιθανότατα χρησιμοποιεί αυτή την αναφορά για να ειρωνευτεί τις κριτικές που την θεωρούν επιφανειακή και ‘εικονική’.

II Σχ. τ. Μετ.: Sylvia Plath: Αμερικανή ποιήτρια που έγραφε κυρίως το ‘50 και το ‘60. Έγινε ιδιαίτερα γνωστή η ποίησή της ύστερα από την αυτοκτονία της το 1963. Η Λάνα Ντελ Ρέι χρησιμοποιεί την αναφορά αυτή για να συνδέσει την κατάθλιψη της Σύλβια Πλαθ με την κατάθλιψη μίας σύγχρονης γυναίκας – τη δική της. Συγκεκριμένα παραλληλίζει τον εαυτό της, με τον χαρακτήρα ‘Έσθερ’ του βιβλίου της Σύλβια Πλαθ The Bell Jar, όπου η πρωταγωνίστρια φορούσε για πολλές μέρες τα ίδιο ρούχα και τρελαινόταν λόγω της κατάθλιψής της.

III Bowery Bums: Χαρακτηρισμός που αφορά αλκοολικούς του ‘60 και ‘70 στις κακόφημες περιοχές της Νέας Υόρκης. Η Λάνα Ντελ Ρέι κάνει την αναφορά ως ταύτιση με τον αλκοολισμό, καθώς σε νεαρή ηλικία ήταν και η ίδια εσώκλειστη σε καθολικό σχολείο λόγω του αλκοολισμού της.

IVΑναφορά στο σύμβολο της καμένης κούπας καφέ που σερβίρεται στον οργανισμό Alcoholics Anonymous.