Print article

AURELIA LASSAQUE

 

A house made of stone

 

Anglais

A house made of stone and the curtains linen colored and woven by light and dust. Stretching to the horizon the ocean is looking through the window. Inside the house there is a woman, still a virgin, her hair of ashes is teased by the high seas wind dancing in the evening. On the table, her dowry is neatly folded ; she looks at it as the nightly birds are starting to sing.

English translation by Felip Costaglioli.

 

Occitan

Un ostal de peira e de cortinas de lin coloradas per la lutz e la posca mescladas. La mar granda, fins a l’asuèlh, agacha per la fenèstra. Dins l’ostal, una femna encara vierge ; sos pelses de cendre qu’atissa lo vent de la nauta mar balan amb lo ser. Sus la taula, son vièlh trocèl ben plegat, atrai son agach quand los aucèls de nuèch se meton a cantar.

 

Français

Une maison de pierre et des rideaux de lin colorés par la lumière et la poussière mêlées. L’océan, jusqu’à l’horizon, regarde par la fenêtre. Dans la maison, une femme encore vierge ; ses cheveux de cendre que taquine le vent de la haute mer dansent avec le soir. Sur la table, son vieux trousseau bien plié, attire son regard quand les oiseaux de nuit se mettent à chanter.

 

Aurelia Lassaque

(Poème paru dans l’anthologie Voix Vives de méditerranée en méditerranée. Anthologie Sète 2010, éditions Encre et Lumière, Cannes et Clairan, 2010).