Print article

PILAR GONZALEZ SPAIN

1. EL POEMA DE HOY

el poema de hoy
no quiere dejarse ver
                    juega a escaparse
                    a huir
pero tendrá que venir
es tan sólo cuestión
                    de esperarle
disimuladamente
 
 1. TODAY´S POEM

today's poem
doesn't want to let himself be seen
 he plays at escaping
 at running away
but he will have to come back
I have only to wait
 (in hiding)
  
2. MAGIA

sonreír
a un hombre
y convertirlo
en agua

2. MAGIC

to smile
  at a man
and turn him
  into water

3. COLORES INTERCAMBIABLES
 
te miro
mirar el mar
mientras tus ojos negros
lenta
profundamente
se hacen azules

3. INTERCHANGEABLE COLORS

I look at you
 watching the sea
while your black eyes
 slowly
deeply
 become blue

4.  ¡Y LA MESA SIN PONER!
 
¡miles de cosas que hacer!
¡montones de cosas que hacer!
 
y tú ahí
escribiendo este poema
echándole  un pulso
a eso que llaman
responsabilidad
y riéndote de todo
y de todos
 
a carcajada limpia

4. THE TABLE'S NOT YET SET!

a thousand things to do!
a mountain of things to do!

 and you, here
writing this poem
stiffing it up
with what we call
 responsibility
mocking everything
 and everybody
with a hearty peal of laughter

  
5.  ELIOT

 
mi gato
tras la puerta cerrada
MAÚLLA
quiere entrar a este poema
en el que no cabe
***
 

5.  ELIOT

my cat
 behind the closed door
MIAOU
 he wants to get into this poem
in which he could not enter

 
6.  AMA DE CASA

 
entre colada y colada: 
un poema
            apenas dos segundos de   intuición
            como una especie de
satori
y te suspendes
                       todo se suspende
hay que escribirlo
            hay que escribirlo
            aunque siempre sea
demasiado tarde

6. HOUSE´S WIFE

between one washing and the next
 a poem
 barely two seconds of intuition
 like a sort of
 satori
and you hang there
  everything suspended

you have to write it
  it must be written
 even if it is always
already too late.

Pilar Gonzalez Spain

TRADUCIDO AL INGLES POR Henry Crapo